Ну не все, конечно же, разъехались Считаю, что не важно - наш мужик или не наш, главное - чтобы не боялся брать ответственность на себя - за жену и за детей. И чтобы был надежной опорой в жизни, С российским мужем мне не очень повезло в этом плане, а вот с турецким - то, что доктор прописал. Хотя и в России и в Турции есть ооочень разные люди.
Мы учили турецкий, условие у нас было его выучить за год до хорошего уровня, чтобы через год начать учиться в универе уже полностью на нём. Конечно, было трудно, были смешные моменты, но в каждом языке важно не то, насколько он трудный, а то, насколько силен у тебя стимул. У нас он был
Вообще "русские" в Турции тема довольно не раскрученная и мало известная, все про Канаду, Германию Израиль обычно говорят, Турция "черная дыра" в этом плане. Большое спасибо, что вы там есть и с нами делитесь информацией!!!
Можно как то пару слов и фраз, нужных для туриста начать озвучивать, очень желательно с транскрипцией. Я помню, что кажется "Бурда" это "Сюда" из фразы "Кечап бурда", нужную в Турецком ресторане
бурдА - переводится не "сюда", а "здесь". Сюда - это buraya-бураЯ. Но, уверена, они и так Вас прекрасно понимали. Был у нас знакомый, который ко всем официантам обращался "Эй, Вася!", причём им это нравилось, типа "он нас за своих, родных принимает" А если серьёзно, то без проблем, если какие фразы нужны будут, пишите тут, переведу и с транскрипцией Просто так давно общаюсь, как на родном, в голову не приходит даже ничего. К тому же, каждому в ресторане разное хочется
Но вот так навскидку несколько основных правил, которые необходимо учитывать при изучении (или просто восприятии) турецкого языка. 1. Почти во всех словах, за исключением позаимствованных из других языков, ударение падает на последний слог (бурдА-burda, ке(т)чАп-ketçap, бардАк-bardak (стакан), дурАк - durak (остановка). Такие более-менее запоминающиеся примеры привожу Про ударение на другой слог - очень распространённая ошибка.
Тааак, дурАк и бардАк запомнили, ааа вспомнил сарАй-магазин кажется. В Турции долгое время стояли Американские военные базы, родители Турки там работали, а малыши бегали менять жвачку у американцев, в итоге теперь они выросли и очень хорошо разговаривают на английском, сам был удивлен в таких успехах в далеких не туристических городах Турции
2. В турецком языке - как пишется, так и читается! Единственная буква, которая не произносится ğ - "мягкая г", не произносится совсем, служит разделением между двумя гласными. Наш учитель долго не мог добиться, чтобы мы произносили слово telefon - именно телЕфон, так как по привычке в разговоре он у нас звучит как телИфон...никогда не задумывалась об этом, пока он минут 15 не убил на то, чтобы объяснить нам, где мы произносим неправильно, мы просто этого НЕ СЛЫШАЛИ
Ну как такие приколы нельзя не запомнить, все больше и больше начинает нравится Турецкий "веселый" язык а как магазин-галерЕя? Вот он откуда Бахчи-Сарай взялся в Крыму!!! А что надо туристу в разговоре.... Я, ты , она, он, это, то, тут, там, хочу, ищу, вижу, мясо, хлеб, молоко и т.д. деньги, дорого, скидка, комната, рыба, машина, автобус, остановка (уже есть) и.....еще что в голову придет Море, пляж, жарко, холодно, вода, песок, зонтик ( не чадЫр случайно?) дерево, цветы, собака, приятель, товарищ, мужчина, женщина....
3. В турецком языке слова построены просто 1 согласная-1 гласная-1 согласная-1 гласная...и т.д. Две гласных подряд стоять в принципе не могут. Если вдруг они должны там быть - например, при склонении слова, заканчивающегося на гласную, то между ними обязательно вставляется разделительная согласная (почти всегда У, которая читается как Й, реже - Ğ (это когда на конце слова стоит К и она смягчается между гласными). Две согласные подряд могут встретиться, хоть и очень редко. Но произнести их для турка проблематично, ну не заточен у них под это язык. Т.е. почти все турки, говорящие по-русски, произносят слово "хлеб", как КИЛЕП, особо одарённые ХИЛЕП. Один раз в жизни услышала наш правильный "хлеп", аж слёзы умиления на глаза навернулись. Так что ....1 согласная-1 гласная-1 согласная-1 гласная.... Исключения, опять же, заимствованные слова, но их, кстати, гораздо меньше, чем во многих других языках.
Супер Отлично, как все просто вы объясняете, у меня аж меньшенький скоро будет говорить дурАк, бардАк и пердЭ в первую очередь. Ему нравятся они больше всего Надо сказки купить на Турецком
Ладно, завтра напишу их все с транскрипцией, щазззз зеваю ужО. ЧадЫр (çadır) - это палатка (иногда навес тоже могут так обозвать, но редко) Bahçe (бахчЕ) - это сад, кстати, т.е. Бахчи-Сарай, думаю, Дворец с садом
Оййй, а глазки какие умненькие! Точно уже задумывается над изучением иностранных языков! Это те слова, которыми моя мама-полиглот заманивала учить турецкий язык, когда я только смеялась, что я, другого языка не найду, что ли? )))) А вот как судьба-то повернулась, кто ж знал!
Будет, будет учить, как минимум 4-5 языков, без этого сейчас нельзя... Ждем новых прикольных слов и словосочетаний, да и правила интересно! Во как будет: спокойной ночи и доброе утро?
Спокойной ночи - Ийи геджелер, дж произносится одним звуком J, как в слове джинсы на английском. İyi geceler. Кстати, буква С в турецком читается как "дж". Доброе утро - ГюнайдЫн или Ийи сабахлАр(редко) Günaydın İyi sabahlar Тут тоже особенность - в турецком две буквы I - одна с точкой - İ(читается как "и"), а другая - без точки - I (читается как "ы"). Это важно, потому что есть слова, смысл которых от этих точек меняется, и иногда на неприличный =). Также с буквами u (у) и ü (среднее между у и ю), o (о) и ö (среднее между о и ё)
Из интересных слов-перевертышей - еще - кулАк - ухо табАк - тарелка гравАт (почти кровать) - галстук арабА - автомобиль сандАлие - стул щАпка - она и в Турции - шапка макИна - машина (в смысле техники, например, бытовой, хлебопечка например, экмЕк макИнаси) А вот приятные для меня слова, буквально приятно произносить - щемсиЕ - зонтик, щейлалЕ - водопад. А мороженое зовется каким-то странным словом - дондурмА
В турецком нет деления на мужской, женский и средний род. Все они обозначаются одним словом - "о". я - бэн (ben), ты - сэн (sen), мы - биз (biz), вы - сиз (siz). это - бу (), то - щу (), тут - бУр(а)да (), там - щУр(а)да (), где - нЕр(е)де (), ищу - арыйОрум (), вижу - гёрийОрум (), мясо - эт (), рыба - балЫк (), хлеб - экмЕк (), молоко - сют (), деньги - парА (), мелочь - бозУк парА (), дорого - пахалЫ (), скидка - индирИм (), комната - одА (), автобус - öтобУс () море - денИз (), пляж - так и будет =), жарко - сиджаАк (), холодно - соУк (), вода - су (), зонтик - щемсиЕ (), дерево - аАч (), цветок - чичЕк (), собака - кёпЕк (), друг - дост (), приятель - аркадАш (), мужчина - эркЕк (), женщина - кадЫн (), ребенок - чоджУк.
Любой диалог начинается обязательными фразами: - Привет/доброе утро и т. п., как ты/Вы? МерабА/гюнайдЫн, насылсЫн/насылсынЫз? Merhaba, günaydın, nasılsın nasılsınız? Приятного аппетита! - АфийЕт олсУн! Afiyet olsun! А в конце трапезы обычно благодарят того, кто готовил: ЭллеринЭ (эллеринизе) саалык! Ellerine (ellerinize) sağlık! Дословно - "здоровья твоим (вашим) рукам!" Да, и самое-то главное - ТещеккЮр эдЭрим! Teşekkür ederim! Это скорее эквивалент Благодарю! САол! Sağ ol! Спасибо! В более демократичной форме, среди своей семьи и приятелей. Перед этими словами еще можно добавить любимое турками слово - Чок - Çok - очень. Тогда получится - премного благодарен или большое спасибо.