Да, есть такое. Я за собой тоже заметила - иногда не успеваю переключать извилины. Говорю, говорю на болгарском, вдруг ситуация - нужно перейти на русский, а я лихорадочно вспоминаю, а как это - по-русски? (и не всегда ведь вспоминаю). Может, маразм наближава?
У меня на работе бывают ситуации , когда термины не могу подобрать на русском ( оригинал -английский) , так и приходиться вставлять в русский англ.терминологию ( вчера кстати понял , что одного слова не то что не помню , а просто не знаю на русском -надо в гугле посмотреть перевод ).
У меня другая проблема. С тех пор как начала говорить на болгарском, практически не могу говорить на английском... Вместо англ слов лезут болгарские, просто мучение. И как люди по 5 языков используют?
А я как раз болгарский начала учить вместе с английским, но уже основательно. И это при том, что два славянских языка я уже знаю и использую. Так в голове такой кавардак, если надо что-то быстро перевести или сказать, то в голову все четыре языка лезут, называется - выбери нужное.
Не я одна на "старости" решила английским заняться, аж стыдно, ребенок растет, начнет спрашивать, а я языками не владею. Ну а болгарский параллельно, тем более находясь в среде - не проблема учить.
По фильмам очень здорово получается учиться. Особенно если болгарское кино с болгарскими же субтитрами. Тут сразу двух зайцев убиваешь: и речь слышишь, и видишь как правильно пишутся фразы (да и дополнительная помощь в случае, если что-то не разобрал на слух). Ну и русские фильмы с болгарскими субтитрами тоже очень полезно смотреть, как на этом сайте http://bolgarskij-jazyk.ru/filmy-serialy-online.php А вообще для начала надо, конечно, "базу" языка поставить, произношение освоить, слова подучить (хотя бы основные глаголы и названия предметов, местоимения). А дальше как по маслу))
Словарный запас не выручает!!! Проблема в том что построение речи совсем другое, причем аналогов в других языках нет ( с английским к примеру) предложение на Болгарском составить и через 2-3 года, правильно не получается у большинства людей, а болгары от перестановки слов в предложении ни как не могут отдуплиться что им говорят, многие болгары запросто понимают русский язык с нашим построением предложений, но стоит заменить все русские слова в этом предложении на болгарские и все....полное не понимание у них, что для меня странно. 1. Мне надо вам позвонить и уточнить детали мероприятия 2. Имам нужда от теб, за да се обадя и да се изяснят подробностите за събитието Вот это "ЗА ДА СЕ обадя" и "ДА СЕ изяснят" вспомнить при разговоре, практически не возможно, не проживя 2-3 года рядом с болгарами. "ДА" это типа для обозначения глагольности-действия, "СЕ" это типа "ЭТО" Просто для нас это лишние слова в предложении и вставлять их туда мозги ни как не поворачиваются, потому как мы стараемся говорить предложениями в которых каждое слово для нас имеет значение, а тут они работают вместо падежей который в болгарском языке нет. Как вам разница? Позвонить (рус) - За да се обадя (бол) Уточнить (рус) - Да се изяснят (бол) Ни как не выручает, даже огромный словарный запас, при разговоре, где надо правильно построить предложение.
1. Русским людям, сложно выучить болгарский язык, потому что там другие правила построения речи. 2. Руските хора, е трудно да се научат на български език, защото има други правила за изграждане на речта. У меня есть огромное желание не только выучить болгарский язык , но и говорить на нем грамотно (не все болгары даже грамотно говорят) но пока сложно, занимаюсь им каждый день, читаю все на болгарском без переводов, слушаю новости, и т.д. т.е. понимать болгарский и говорить на нем это ДВЕ большие разницы. Первый успех в Болгарском , можно считать , это когда вы как то сможете говорить с болгарами по телефону, что намного сложнее, чем при личном общении. Но после того как вы это сделаете, то вам намного легче будет понимать хорватский, черногорский и особенно сербский язык и можно даже пробовать учить словацкий или словенский, болгарский среди них, самый сложный, как ни странно, хоть и пишется на кириллице!!!
2. Трябва да ти се обадя за да уточним детайлите на мероприятието. или 2.Ще ти се обадя да уточним подробностите по мероприятието.
Все это я понимаю вот так: Трябва=треба(укр), ДА-действие, ти-ты, се-это, обадя-позвонить, за-для, да-действие, уточним-уточнЮ (ед.число) деталиТЕ-детали определённая форма (эти детали), на-на, мероприятиеТо-мероприятие (определённая форма-это мероприятие) 2.Ще ти се обадя да уточним подробностите по мероприятието. Вот с этим Ще (ште) у меня проблема, ни как не пойму когда его можно говорить? Ще- это типа еще? Или оно еще как то оно переводится в других местах?
Трябва да ти се обадя за да уточним детайлите на мероприятието Трябва (нужно) да (сделать) ти (тебе) се (это) обадя (вызов)..... "Да" это показывает на глагольность "обадя" ? Трябва ти обадя (надо - ты - вызов) получается, болгарин не поймет, что надо позвонить потому как просто "ободя", без "ДА", это просто "вызов" а позвонить это действие и надо добавить "ДА"-действие, тогда "ободя" становится глаголом. ПРАВИЛЬНО? Ще ти се обадя А где "ДА" тут делось?
2. Трябва да ти се обадя за да уточним детайлите на мероприятието. или 2.Ще ти се обадя да уточним подробностите по мероприятието. Почему в первом два "ДА", а во втором одного "ДА" хватило? Как "ЩЕ" его заменило? ДъртакаБГ Готов хорошо тебе платить за обучение болгарского языка дистанционно , к примеру через Скайп
Болгары не скажут: Трябва да ти се обадя. Потому что это обязаност на него. Болгары скажут: Да се чуем за подробностите по мероприятието. Так ,эсть необходимост презвонит ,но он не принимает эта обязаност на него. Так никто никому не звонит и все хепи.И мероприятие проходит на Ура, как получится...
Ух, всё в кучу намешали)) Есть такое понятие как "возвратный глагол". Эти глаголы употребляются, когда действие производится над самим объектом. Например: "умываться" (умывать себя), "называться" (называть себя), "совершенствоваться" (совершенствовать себя). Таких глаголов море! В болгарском есть такие же возвратные глаголы, но вот это только от "себя" в примерах выше в болгарском языке остаётся только "се". Поэтому получается: казвам се (называюсь/ называю себя), продава се (продаётся). Как видите, не всегда возвратный глагол в болгарском, является возвратным в русском. А теперь о местоположении. "Се" ставится перед глаголом, если предложение начинается с глагола и ставится после глагола, если предложение начинается НЕ с глагола. Классический пример: Аз се казвам Пенка. НО Казвам се Анатолий. Про "да" - всё правильно. С помощью этой частицы образуются аналоги наших глаголов на "-ть": да правя - делать, да чуя - слышать и пр. С помощью "ще" образуется будущее время в болгарском языке. Очень просто: ще + основная форма глагола. "Ти" - не только местоимение "ты", но и краткая форма (относительного?) местоимения "тебе": Ще ти дам 3 лева. (Дам тебе 3 лева). Я по какому-то новому курсу занимаюсь, лично мне очень помогает,ничего лишнего и по делу.
Нет, тут множественное число. Вероятно, подразумевается, что тот кто собрался звонить, представляет группу лиц, а не только в своих интересах. Поэтому и "уточним"
Да, абсолютно верно. Болгары и обязанность/ответственность - никак не совмещаются в реальной жизни. То ли они её боятся, то ли не переносят груза этой самой ответственности, поэтому это нашло отражение и в языке. Потому используются нейтральные формы: кто-то когда-то кому-то перезвонит и оно само всё рассосётся. Без обязательств)